History絵かきの町大王 歴史
Greetingごあいさつ
雄大な太平洋と白亜の灯台に景観のスケールの大きさを感じながら、同時に迷路のように入り組んだ路地は、その狭い隙間から覗く海の青とのコントラストが素晴らしく、「絵かきの町大王」はその名の通り絵画の題材には事欠きません。
緻密に積まれた石垣や港の船、漁師の作業場など魅力ある題材で溢れています。
夏の日の朝、漁に出かける海女とキャンバスを抱えた画学生があいさつを交わしながらすれ違う様などは、まさにこの土地の歴史文化そのものだと感じます。
このすばらしさを多くの人に感じてもらいたい、そしてこの地を訪れて、時の流れの緩やかさを感じてもらいたい。
それがこの実行委員会が存在する意義であります。
令和5年度からは、新たなコンテンツとして絵画合宿体験を開催いたしました。
この絵画合宿体験に参加された大学生や中高生が、将来自身の制作活動あるいは美術合宿において、その題材として「絵かきの町大王」を選んでいただければ幸いです。
そしていづれまた、この地のすばらしさを自分の大切な人たちと感じていただける日が来ますようにと、心から願います。
絵かきの町大王実行委員会
会長
坂中 信介
The magnificent Pacific Ocean and the chalk lighthouse give a sense of the scale of the landscape, while at the same time the labyrinth of alleyways provide a wonderful contrast to the blue of the ocean peeking through the narrow gaps.
The area is filled with fascinating subjects such as the elaborately stacked stone walls, harbor boats, and fishermen’s workshops.
On a summer morning, a woman diver which is called “Ama” in Japanese on her way to the harbor to fish and an art student with a canvas in his arms greet each other as they pass each other, a scene that is truly representative of the local history and culture.
I hope that many people will experience the beauty of this place and feel the slow passage of time when they visit here.
This is the reason for the existence of this committee.
In 2023, we started a new content, a painting camp experience.
We hope that the university students and junior high and high school students who participated in this painting camp will choose “Daioh, the town of painters”” as the subject matter for their own future art activities or art camps.
We sincerely hope that one day you will be able to experience the beauty of this place with your loved ones.
Executive Committee for the Town of Painting in Daioh
Chairman
Shinsuke Sakanaka
History of “The Town of Painters”「絵かきの町大王」の歴史について
起伏にとんだ地形で、風光明媚な絶景・名勝が数多くあり、大王埼灯台など「絵になる風景」には事欠かない志摩市大王町。
そのため明治の終わり頃からは多くの画家がスケッチに訪れ、いつしか「絵かきの町」と呼ばれるようになりました。
絵を志す人なら一度は訪れたい名所として、プロアマ問わず多くに画家が全国から集まり、また県内外の美大生のスケッチ旅行や学校美術部の合宿の目的地となってきました。
町のいたるところにイーゼルを立てた絵かきが存在し、その姿は絵になる風景と相まって、波切の風物詩となりました。
こういった背景に伴い、平成8年、旧志摩郡大王町は、絵になる風景、訪れる画家たち、そして風景の中で画家たちを受け入れる地域住民を、文化として大切にすることを誓った「絵かきの町宣言」をしました。その宣言は合併後の志摩市に継承されています。
絵画コンテストである「大王大賞展」は、宣言の翌年、平成9年から隔年で開催され、これまで26年の歴史を重ね、多くの力作を生んできました。
令和5年からは、「大王大賞展」に代わる新しいコンテンツとして、「Next Teacher & Student in Daioh」が始まり、この町の絵画的・文化的魅力を次世代につなぐべくリスタートしています。
With its rugged topography, Daioh town, Shima City has many scenic and famous spots, and there is no shortage of “picturesque scenery” such as the Daiohzaki Lighthouse.
For this reason, many painters visited the town to sketch from the end of the Meiji period (1868-1912), and the town became known as “the town of painters.”
As a must-visit spot for anyone who aspires to paint, the town has attracted many professional and amateur painters from all over Japan, and has also become a destination for sketching trips by art students and training camps for school art clubs in and outside of the prefecture.
Painters with easels standing everywhere in the town, and their appearance, combined with the picturesque scenery, has become a tradition of Nakiri.
Against this backdrop of the town, in 1996, the former Daioh Town in Shima County issued a “Declaration of the Town of Painters” pledging to cherish the picturesque scenery, the visiting painters, and the local residents who embrace the painters in the scenery as part of their culture. That declaration has been inherited by Shima City after the merger.
The “Daioh Grand Prize Exhibition,” a painting contest, has been held every other year since 1997, the year after the declaration, and has produced many outstanding works over its 26-year history.
In 2023, ” Next Teacher & Student in Daioh ” was launched as a new content to replace the “Daioh Grand Prize Exhibition” and has been restarted to connect the pictorial and cultural charm of this town to the next generation.
Timeline年表
-
1908年(明治41年)
「海女」千草掃雲(日本画)
“Divers” Chigusa Soun (Japanese painting)
-
1913年(大正2年)
「志摩の波切村」小林和作(日本画)
“Nakiri Village in Shima” Kazusaku Kobayashi (Japanese painting)
-
1918年(大正7年)
「波切村」小野竹喬(日本画)
“Nakiri Village” Chikkyo Ono (Japanese painting)
-
1930年(昭和5年)
「大王岬に打ち寄せる怒涛」藤島武二(洋画油彩)
“The Raging Tide at Cape Daioh” Takeji Fujishima (Western oil painting)
-
1954年(昭和29年)
平賀亀祐がフランスの国民美術協会展(ル・サロン)で日本人初の金賞受賞
Kamesuke Hiraga became the first Japanese artist to be awarded the Gold Prize at the National Art Society Exhibition (Le Salon) in France.
-
1996年(平成8年)
絵かきの町宣言
Declaration of the Town of Painters.
-
1997年(平成9年)
大王大賞展を隔年開催
The Daioh Grand Prize Exhibition was held every other year.
-
2021年(令和3年)
第13回大王大賞展をもって閉幕
Closing at The 13th Daioh Grand Prize Exhibition.
-
2021年(令和3年)
Next Teacher & Student in Daioh開始
Next Teacher & Student in Daioh.
Artistsゆかりのあるアーティスト
-
藤島 武二(1867~1943/鹿児島県)
「大王岬に打ち寄せる怒涛(1930年/油彩)」をはじめ、大王崎の風景を多数描くTakeji Fujishima(1867-1943, Kagoshima)
He painted many landscapes, of Daiohzaki, including “The Raging Tide Comes to Cape Daioh (1930, oil)”. -
千種 掃雲(1873~1944/京都府)
「海女(1908年/日本画)」は日本画の画題としての波切の価値を知らしめたSoun Chigusa (1873-1944, Kyoto)
“Diving Woman (1908, Japanese painting)” made known the value of the “Nakiri” as a subject for Japanese-style painting. -
小林 和作(1888~1974/山口県)
「志摩の波切村(1913年/日本画)」は第7回文展に入選、褒状を受けているKazusaku Kobayashi(1888-1974, Yamaguchi)
His painting “Nakiri Village in Shima (1913, Japanese-style painting)” was selected for the 7th Bunten Exhibition, and he received a prize. -
平賀 亀祐(1889~1971/三重県)
志摩町片田出身の画家 パリで活躍し日本人初の国民美術協会展(ル・サロン)金賞受賞Kamesuke Hiraga(1889-1971, Mie)
Born in Wagu, Shima Town. He was active in Paris and was the first Japanese to win the Gold Prize at the National Art Association Exhibition (Le Salon). -
小野 竹喬(1889~1979/岡山県)
「波切村(1918年/日本画)」は竹喬の日本画への創作の第1歩となったChikkyo Ono(1889-1979, Okayama)
Nakiri Village (1918, Japanese painting) was the first step in Chikkyo’s creation of Japanese-style painting.